The Galaxy Cauldron
These Forums are an ARCHIVE! Please check out our Discord as we are active on there! ♥️

HomePortalLatest imagesRegisterLog in
Navigation



Navigation

Get Help!
Forum Index
Portal Page
Today's Topics
Watched Stuff
Calendar
Search Forum
Member Roster
Helpful Links
Forum Rules
Avi/Sig Rules
Chat Rules
Guide to RP
Forum Staff
Member Ranks
OSA-P Shop Info
Club Directory

Connect with GC
Tumblr Facebook Twitter Instagram Become a member today for link!
User Control Panel
Your profile
Information Preference Signature Avatar
Social
Friends and Foes Memberlist Groups
Private messages
Inbox PM sent

Share | 
 

 Debate: The Best Translation of "Senshi"

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Luna Nova
Lotus Crystal

Luna Nova

Lotus Crystal

Title : Dubbed the Official Second Usagi/Bunny ^^and Official Anzamoon
Posts : 2817
Join date : 2012-07-19
Age : 28

Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime24th July 2012, 1:04 pm

Scouts, Soldiers, or Guardians?

I've always wondered what is the best word to describe our pretty sailor suited team. I've always favored 'soldier' myself and I'm actually irritated slightly by the use of Guardian in the new manga. I usually associate soldier with someone who fights on either side whereas with guardian it is more of a protector. But when we get to Sailor Saturn, will she be called the Guardian of Silence or Guardian of Destruction? I also wonder how this will work with Sailor Galaxia, will she be refered to as Guardian of Solitude? Galaxia isn't protecting anything!

The title Pretty Guardian Sailor Moon comes from the live action series (right?) but does this also change the manga version of the sailors' titles? Or is 'senshi' a word that could mean 'guardian' or 'soldier'? I don't know Japanese and have always wondered.

Does anyone else feel this way or have any evidence as to what the best translation is? This might just be a pet peev of mine but I'd like to know what you guys think.
Back to top Go down
http://littlelunanova.tumblr.com/ http://lunanova17.deviantart.com/
Sailor Uranus
Outer Senshi Admin
Roleplay Director

Sailor Uranus

Outer Senshi Admin  Roleplay Director

Title : Oh, you mean you DON'T have an Elephabulous? Shame.
Posts : 13368
Join date : 2011-09-15
Age : 35
Location : NE Texas


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime24th July 2012, 1:30 pm

I prefer the translation of Guardian based on what they do - they protect the populace and guard the lives of the people on the planet. Smile Soldier to me comes with connotations of serving rather than thinking, of war rather than the protection of peace, and thoughts that they might enjoy warfare.
Back to top Go down
http://fanfiction.net/~kyralih http://kyralih.tumblr.com
Houyou no Senshi
Lotus Crystal

Houyou no Senshi

Lotus Crystal

Posts : 4565
Join date : 2011-12-12

Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime24th July 2012, 9:08 pm

Officially:

Original Anime, Musicals, Original Manga ---> Soldier
Pretty Guardian Sailor Moon, Reprint Manga ---> Guardian

Those are the official translations I believe. Though I think the preferred translation of "senshi" outside of the sailor moon series, is "warrior". I personally prefer Soldier. Naoko herself most likely made the change from Soldier to Guardian, and I guess "senshi" can mean both. The real question: in the new anime will it be soldiers or guardians. I'm inclined to believe its going to be guardians again. Translation wise. It should definitely always be guardian in the new manga and pgsm because... that's what it says in the title, thats the name of the show. I don't know why you would change it to "soldier", this isn't something like a romanisation of a name like "Vilyui" as "Viluy". This is intended by the original creator. The titles of the reprint manga all have "Pretty Guardian Sailor Moon" in english atop the Japanese.
Back to top Go down
Cerechan
Lotus Crystal

Cerechan

Lotus Crystal

Title : GC official Sailor Ceres/Cere Cere
Posts : 5976
Join date : 2012-03-05
Age : 35
Location : Dead Moon Circus


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime24th July 2012, 9:14 pm

I prefer guardian as well because they are the guardians of their respective planets and when I think of soldier I just don't picture them as soldiers.
Back to top Go down
https://archiveofourown.org/users/Ethereal_Wishes http://ethereal-wishes.tumblr.com/
Elly
Webmistress Emeritus

Elly

Webmistress Emeritus

Posts : 520
Join date : 2011-07-03
Age : 36
Location : New York


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 6:26 am

I prefer "soldier" as a translation, because there's a whole different word for "guardian" in Japanese: kouken.

I think both guardian and soldier work well in English, but I think the main thing lacking about the word guardian is that guardians don't fight, they just protect. Usagi and the other actively fight against the Dark Kingdom / whoever their villain is for the day. They do act like soldiers, even though they don't usually take an offensive stance.
Back to top Go down
Chmia
Lotus Crystal

Chmia

Lotus Crystal

Title : Leg Lamp Power, Make Up!
Posts : 8262
Join date : 2011-10-01
Age : 35
Location : San Antonio, Texas


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 6:39 am

When I think of 'guardian,' I think of the moon cats.
Back to top Go down
Goddess Yami
Lotus Crystal

Goddess Yami

Lotus Crystal

Title : Dark Lord Spam Goddess Yami
Posts : 9845
Join date : 2011-07-10
Age : 34
Location : La La Land


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 7:02 am

Sailor Mars wrote:
I prefer "soldier" as a translation, because there's a whole different word for "guardian" in Japanese: kouken.

I think both guardian and soldier work well in English, but I think the main thing lacking about the word guardian is that guardians don't fight, they just protect. Usagi and the other actively fight against the Dark Kingdom / whoever their villain is for the day. They do act like soldiers, even though they don't usually take an offensive stance.

If guardians don't fight then how can they protect? I think it depends on what type of guardian we're talking about. Guardians can fight and some don't. The Sailors to me are guardians that have to fight in order to protect the solar system from evil. I also view them as soldiers as well. So to me it doesn't matter if they're called soldiers or guardians.
Back to top Go down
http://magicalgirlcafe.forumotion.com/
Luna Nova
Lotus Crystal

Luna Nova

Lotus Crystal

Title : Dubbed the Official Second Usagi/Bunny ^^and Official Anzamoon
Posts : 2817
Join date : 2012-07-19
Age : 28

Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 7:20 am

Miki wrote:


Officially:

Original Anime, Musicals, Original Manga ---> Soldier
Pretty Guardian Sailor Moon, Reprint Manga ---> Guardian

Those are the official translations I believe. Though I think the preferred translation of "senshi" outside of the sailor moon series, is "warrior". I personally prefer Soldier. Naoko herself most likely made the change from Soldier to Guardian, and I guess "senshi" can mean both. The real question: in the new anime will it be soldiers or guardians. I'm inclined to believe its going to be guardians again. Translation wise. It should definitely always be guardian in the new manga and pgsm because... that's what it says in the title, thats the name of the show. I don't know why you would change it to "soldier", this isn't something like a romanisation of a name like "Vilyui" as "Viluy". This is intended by the original creator. The titles of the reprint manga all have "Pretty Guardian Sailor Moon" in english atop the Japanese.
The art books also have Pretty Soldier Sailor Moon written larger than the actually japanese on the covers, (should this just be grouped with the original manga?)
Your right, it isn't really changing the romanisation or making changes to the story line...my stubborn little brain just doesn't like it for whatever reason!
Sailor Mars wrote:
I prefer "soldier" as a translation, because there's a whole different word for "guardian" in Japanese: kouken.

I think both guardian and soldier work well in English, but I think the main thing lacking about the word guardian is that guardians don't fight, they just protect. Usagi and the other actively fight against the Dark Kingdom / whoever their villain is for the day. They do act like soldiers, even though they don't usually take an offensive stance.

Perhaps Usagi and the others are more of a combination of "soldiers" and "guardians"? They actively fight to protect the universe but only when they have to. They never start the fighting but simply finish it.

Sailor Venus wrote:


When I think of 'guardian,' I think of the moon cats.

Haha so do I!Razz

Yamichan16 wrote:
If guardians don't fight then how can they protect? I think it depends on what type of guardian we're talking about. Guardians can fight and some don't. The Sailors to me are guardians that have to fight in order to protect the solar system from evil. I also view them as soldiers as well. So to me it doesn't matter if they're called soldiers or guardians.

Good point Yamichan! You word things very eloquently. I agree with you, however I personally prefer soldiers, I think it flows a bit better as Pretty Soldier Sailor Moon rather than Pretty Guardian Sailor Moon. That S alliteration I guess...
Back to top Go down
http://littlelunanova.tumblr.com/ http://lunanova17.deviantart.com/
Goddess Yami
Lotus Crystal

Goddess Yami

Lotus Crystal

Title : Dark Lord Spam Goddess Yami
Posts : 9845
Join date : 2011-07-10
Age : 34
Location : La La Land


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 7:42 am

I do agree that soldiers does sound better than guardians which is why I do refer to them as soldiers. However I do use the term senshi a lot too.
Back to top Go down
http://magicalgirlcafe.forumotion.com/
Jupiter Rose
Lotus Crystal


Lotus Crystal

Title : Who am I now in this world without her?
Posts : 5952
Join date : 2012-04-02
Age : 31
Location : Once Arizona, now Scotland


Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 9:09 am

I like 'soldier' because that's what I'm use to. I think it fits them better... Like, to me, it brings about an air of 'sexiness' because you have these powerful women who fight and protect people in sailor fuku. They're kinda like a small army (our solar system senshi). I can't really explain myself well on what I mean by this XD but overall, I prefer 'soldier' to 'guardian'. I won't complain necessarily if they're continuously called 'guardians' even in the new anime, but I hope they will at least make it fit appropriately. So that way, as Luna Nova mentioned, Sailor Saturn isn't the "Guardian of Silence" because that makes no sense. She is the "Soldier of Silence". She isn't guarding silence.

Sailor Venus wrote:
When I think of 'guardian,' I think of the moon cats.

Same.
Back to top Go down
Houyou no Senshi
Lotus Crystal

Houyou no Senshi

Lotus Crystal

Posts : 4565
Join date : 2011-12-12

Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime25th July 2012, 9:04 pm

Quote :
The art books also have Pretty Soldier Sailor Moon written larger than the actually japanese on the covers, (should this just be grouped with the original manga?)
Your right, it isn't really changing the romanisation or making changes to the story line...my stubborn little brain just doesn't like it for whatever reason!

The artbooks are definitely grouped with the original manga. Reprint manga counts as the new cover releases that were released alongside PGSM. Likely someone (likely Ms. Takeuchi or someone telling Ms. Takeuchi) changed the official "soldier" to "guardian" to differentiate the series from the original. Seramyu on the other hand, never changed to Guardian even though it ran a while after PGSM finished. Oddly enough the Third Stage begun around PGSM's airing. So it would have been the time to change it, but they stuck with "soldier" perhaps to keep the logos the same?
Back to top Go down
Sponsored content




Debate: The Best Translation of "Senshi" Empty
PostSubject: Re: Debate: The Best Translation of "Senshi"   Debate: The Best Translation of "Senshi" I_icon_minitime

Back to top Go down
 

Debate: The Best Translation of "Senshi"

View previous topic View next topic Back to top 

 Similar topics

-
» [Debate] The best translation for "Maboroshi no Ginzuishou"
» [Debate] The most beautiful senshi?
» Debate: The Inner Senshi friendships!
» [Debate] Senshi Identities
» [Debate] Did Usagi tell Naru about the Senshi
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
The Galaxy Cauldron :: General Sailor Moon Discussions :: General Sailor Moon Discussion-