| What are some things about the first English dub that irk you? | |
|
Author | Message |
---|
SailorMeggieMoon Star Seed
Posts : 19 Join date : 2013-08-09 Age : 38
| Subject: What are some things about the first English dub that irk you? 7th September 2013, 5:43 pm | |
| So aside from the obvious- voice acting/name/attack changes, what are some things about the English dub that really irk you? A few of mine are: When certain aspects of Japanese culture are Americanized such as foods like rice balls or buns are called donuts instead. A scene of Mamoru driving Ami and they had to insert a seat belt English dialogue itself... all the obnoxious, tasteless humor and slang, when I read subtitles I notice that Japanese speak in a simply normal way. No dopey lingo. Doesn't "dumpling head" sound much nicer then "meatball brain" or "dweeb"? What do you guys think? Oh and even though it was stated as aside from the obvious... "Moon Cosmic Dream Action!".....seriously? What is that??? |
|
| |
SailorMeggieMoon Star Seed
Posts : 19 Join date : 2013-08-09 Age : 38
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 7th September 2013, 5:45 pm | |
| I also forgot to mention I hated how Dic replaced the original music with their own for seasons' one and R.....yuck! |
|
| |
magic713 Lotus Crystal
Title : Lord of SM Wiki Posts : 665 Join date : 2013-05-22 Age : 35 Location : Bald Mountain
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 8th September 2013, 8:03 am | |
| - SailorMeggieMoon wrote:
- I also forgot to mention I hated how Dic replaced the original music with their own for seasons' one and R.....yuck!
Actually, for me, DiC music was the one thing in the dub I actually liked. But anyway, I do agree that they messed up with trying to Americanize Sailor Moon. There are even some cases where they end up overlooking some Japanese shots. Also some changes that they made to simply avoid controversy sometimes made the scenes confusing. Like when they merged the two finale episodes of the first season, the senshi went from dead to captured, but I still felt like they were dead. Or when Sailor Moon rescues her friends from Rubeus, they cut out almost all the shots of the senshi from the episode because they were hanging on crosses, so during the entire battle, I kept wondering where the Senshi were on the ship. There are other examples but you get the picture. |
|
| |
Professor Tomoe Inner Senshi Admin Activities Director
Title : Formerly Aurae; The Galaxy Cauldron Forums' Official Professor Tomoe Posts : 6250 Join date : 2013-07-23 Location : Chicago
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 9th September 2013, 6:13 am | |
| The localization was really bizarre. It didn't make sense most of the time and they weren't consistent. I also hated it when they recut episodes or altered the dialogue to change the flow of the story. I don't think any of their storyline changes were a benefit. I'm also not a fan of the music changes; I prefer the Japanese soundtrack. |
|
| |
Sailor Saturn Outer Senshi Admin Events & Storyline Admin
Title : ♥ Posts : 5197 Join date : 2012-07-23 Age : 35 Location : Sweden
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 9th September 2013, 6:42 am | |
| I just really dislike how much needless animosity they created between the characters. A lot of people who have only seen the dub always seem to hate a lot of great characters simply because that character was portrayed as a petty and mean kind of person, when in the original, those characters are completely different.
Characters like Rei and Chibiusa and Mamoru, and even Usagi did not get the kind of characterization they deserve. Probably others as well, though I haven't watched the dub in years, so these four are the ones that I remember distinctly getting into a lot of unneeded fights with each other that cast their personalities in a very poor light. |
|
| |
SenshiRei Lotus Crystal
Title : ❤ Official Rei Hino of GC ❤ Posts : 3685 Join date : 2013-07-25 Age : 36 Location : My heart is in America
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 9th September 2013, 8:29 am | |
| I loved the dub music, can't lie. =p I also didn't mind some of the voice acting, especially Katie Griffin who played Raye. I mean, the dub is what got me into Sailor Moon so I can't deny my love for it..!
I do agree however that I hated the cut scenes, cut episodes and meshing of D-Point into one episode. I never watched dub beyond R but obviously I know about the whole 'cousins' thing - beyond ridiculous.
I used to hate when they're repeat like a five second segment like two or three times - clearly to make up time for scenes they'd skipped. And sometimes scenes were clearly in the wrong order.
I roll my eyes hard at the lingo. |
|
| |
Professor Tomoe Inner Senshi Admin Activities Director
Title : Formerly Aurae; The Galaxy Cauldron Forums' Official Professor Tomoe Posts : 6250 Join date : 2013-07-23 Location : Chicago
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 9th September 2013, 10:39 am | |
| Yes, the slang in it is so bad. XD
And I agree with Verdandi that they added a lot of animosity. I felt like whereas in the Japanese original a character was just being dramatic, in the English dub they made that character seem spiteful or angry. |
|
| |
NaoUranus Lotus Crystal
Title : GC's official NaoUranus/myuteer Posts : 3494 Join date : 2013-04-14 Age : 33 Location : Nao Takagi's House? yea yea I know I wish
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 9th September 2013, 1:27 pm | |
| the dub's what got me into Sailor Moon but now that I've seen the Japanese version I hate the dub with a passion. gender changes are a big factor in that. Zoisite should not have been made a woman (I don't care that in the anime he was in a relationship with kunzite.) seriously what where they thinking well let's not change the relationship lets just change the gender. Oh wait heres one we can't change gender on so hey let just make the COUSINS no one's going to have any problems with that. So what their lesbian cousins that are dating? the music was about the only thing I could stand they had some beautiful songs granted the last time I watched the last episode of R dubbed I missed La Soldier and the song not being their kinda annoyed the heck out of me. so yea I just avoid the dub all together anymore and refuse to watch it. |
|
| |
SailorMeggieMoon Star Seed
Posts : 19 Join date : 2013-08-09 Age : 38
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 10th September 2013, 7:40 pm | |
| - Aurae wrote:
- Yes, the slang in it is so bad. XD
And I agree with Verdandi that they added a lot of animosity. I felt like whereas in the Japanese original a character was just being dramatic, in the English dub they made that character seem spiteful or angry. A really good example is the SuperS episode with the homeless artist, watch the scene in both original and dubbed, where Usagi and her friends were trying to find him in the park or wherever he was. They really turned "Raye" into such a B***h with a capital B!! |
|
| |
nerf-or-nothing Star Seed
Title : The Hybrid Enigma Posts : 1465 Join date : 2013-01-08 Location : A far away land, where mystery and adventure are rich and bountiful, and where dreams are not wished, but granted <3
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 12:04 am | |
| I love love LOVED the dub when I was a kid. It's what got me into anime and manga in the first place. I would watch it with my brother and sisters but my brother was an anime geek like me before he died. He first showed me the Japanese version by letting me see a clip of StarS and the manga I swear I had hearts in my eyes, since the I love the sub and manga most.
I will always adore the dub as a gateway but I agree they did do a pretty awful job at showcasing the senshi.
They made Serena annoying as heck, Raye was portrayed as a mean hateful girl, Rini was turned into a brat and the cuts and edits were horrible!
I did adore the music though, and despite loving Luna's cute Japanese voice, her voice was the only one, and Artemis as a close second, that I liked from the entire version.
I really didn't like the valley girl airheaded way the inners and Serena were portrayed at all, and the whiny and terrible voice acting they used but it was the 90s when dub actors weren't quite used to voice acting animes and since then it's improved immensely over the ages so I hope if the new anime is ever dubbed that they won't do that^^
I also didn't like that StarS was never dubbed, but at the same time, I'm kinda glad >.> |
|
| |
SenshiRei Lotus Crystal
Title : ❤ Official Rei Hino of GC ❤ Posts : 3685 Join date : 2013-07-25 Age : 36 Location : My heart is in America
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 1:03 am | |
| I hated that they changed voice actors after R (or most of them). My favourite period for that was the first arc of R, when it was all the actors I love. ^^
I know the dub has a lot of flaws, but I'll defend it to the ground because it's so special to me! ❤ |
|
| |
Brit-chan Senior Member Small Lady Emeritus
Title : Queen of the Cat Kingdom Posts : 23236 Join date : 2011-06-23 Age : 37 Location : Lafayette, LA
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 10:25 am | |
| Unfortunately the voice actors changing was done out of necessity since previous va's couldn't come back. Honestly the dub isn't too horrible of a localization, although the slang was just a bit ridiculous at times, especially considering the time period where it was common to do what was done to Sailor Moon. If it had been any different, i may have never gotten into SM like I have. However, I think I have to agree, I always hated the added animosity between Raye and Serena...it was just TOO much. They were supposed to bicker and fight alot, but be best friends. Not almost legitimately hate each other. o.O Pegasus english voice creeps me out when i listen to it now..he's sounds so old compared to Rini. Sounds like a damn pedo. O.o; |
|
| |
SailorMeggieMoon Star Seed
Posts : 19 Join date : 2013-08-09 Age : 38
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 1:16 pm | |
| Actually I think whoever voiced Prof Tomoe did a pretty good job! You can tell he put effort into it. Usually it's the oddball characters that have the best voice/acting
Just like in Cardcaptors- Sakura, "Madison", and Kero had TERRIBLED unsuitable voices, but I heard that Sakura's dad had the best voice acting. |
|
| |
SenshiRei Lotus Crystal
Title : ❤ Official Rei Hino of GC ❤ Posts : 3685 Join date : 2013-07-25 Age : 36 Location : My heart is in America
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 1:41 pm | |
| - SailorMeggieMoon wrote:
- Actually I think whoever voiced Prof Tomoe did a pretty good job! You can tell he put effort into it. Usually it's the oddball characters that have the best voice/acting
Just like in Cardcaptors- Sakura, "Madison", and Kero had TERRIBLED unsuitable voices, but I heard that Sakura's dad had the best voice acting. Haha I actually have a soft spot for Madison's voice - "Sakuraaaaaa". =p Maybe I really am a sucker for a dub..! |
|
| |
Professor Tomoe Inner Senshi Admin Activities Director
Title : Formerly Aurae; The Galaxy Cauldron Forums' Official Professor Tomoe Posts : 6250 Join date : 2013-07-23 Location : Chicago
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 11th September 2013, 1:43 pm | |
| I agree that Professor Tomoe's English VA did a decent job.
And yes, Pegasus' voice is horrifyingly creepy. It's just too much. And some of the lines they gave him always sounded vaguely suggestive. |
|
| |
Sailor Xillia Lotus Crystal
Title : GC's Official Eudial/Eugeal. Posts : 884 Join date : 2012-04-16 Age : 30
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 22nd September 2013, 12:14 pm | |
| Hey there! I'm just stopping by to let you know that this thread is going to moved to the dub section of the forum. The reason is because it makes more sense for it to be over there instead of just the general talk about the anime here. Hope you have a good day! NerdyPanda |
|
| |
sailor swifty Lotus Crystal
Title : Space Princess Posts : 3200 Join date : 2012-07-25 Age : 34 Location : Arendelle
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 22nd September 2013, 8:13 pm | |
| - NaoUranus wrote:
- the dub's what got me into Sailor Moon but now that I've seen the Japanese version I hate the dub with a passion. gender changes are a big factor in that. Zoisite should not have been made a woman (I don't care that in the anime he was in a relationship with kunzite.) seriously what where they thinking well let's not change the relationship lets just change the gender. Oh wait heres one we can't change gender on so hey let just make the COUSINS no one's going to have any problems with that. So what their lesbian cousins that are dating? the music was about the only thing I could stand they had some beautiful songs granted the last time I watched the last episode of R dubbed I missed La Soldier and the song not being their kinda annoyed the heck out of me. so yea I just avoid the dub all together anymore and refuse to watch it.
so much this.... the changing of genders and relationships..... was wrong... they had other ways but they took the easiest way out..... even to this day people think zoi is a girl... -_- same what they did with Haruka/Michiru and fisheye, took the easiest way out... This is why we need a redub to fix this....... |
|
| |
Chillygodzilly Lotus Crystal
Title : Previously Lovely Lexi Posts : 2247 Join date : 2011-08-26 Age : 29 Location : Maryland
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 27th April 2014, 1:13 am | |
| Hard R's...
I'm not sure how to explain this so here is a example
"MERCURY STAH POWAH!" (Japanese) "MERCURY STAR POWER!" (English)
Idk it just drives me crazy...
Just in general how they announced their attacks, transformations, ect. in the dub really annoyed me. It sounded better in Japanese. |
|
| |
yunbuns Lotus Crystal
Title : Queen of da Norf. Posts : 3068 Join date : 2014-02-26 Age : 30 Location : Who knows.
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 27th April 2014, 1:21 am | |
| Serena and Luna's accents always annoyed me. |
|
| |
Sailor Neith Pyramidal Crystal
Posts : 311 Join date : 2013-01-01 Age : 31
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 27th April 2014, 3:04 am | |
| - Small Lady wrote:
- Pegasus english voice creeps me out when i listen to it now..he's sounds so old compared to Rini. Sounds like a damn pedo. O.o;
THIS. So much. Growing up having to listen to that voice for him is probably why I just CAN'T ship Helios/Chibiusa. I think it's too creepy.. Other than that, I hate Naru/Molly's voice and how many of the characters would mispronounce random words. For example, in the S movie, Luna calling Kakeru, "Kay-keru" or "Kick-eru" ... -_- Also giving Haruka "Amara" as an English name. The whole point of her introduction was that she appeared masculine and everyone thought she was a boy....yet with a feminine name like Amara, it just doesn't work. ._. |
|
| |
Princess Sailor Mai Pyramidal Crystal
Title : Galaxy Cauldron's Official Princess Inspirit! Posts : 402 Join date : 2015-11-17 Age : 34 Location : In the middle of nowhere between part-time work and needing a full-time career
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 6th March 2016, 5:12 pm | |
| Guys keep in mind the DiC was for KIDS! I watched Sailor Moon when I was like 5, and if they kept all the stuff from the original Japanese, my mind would have been scarred for ever. The ratings for kids in Japan isn't the same for the US. So I get why they made those changes. Because the DiC dub is my first foray into Sailor Moon I can't help but love it. I actually LOVE the songs from that dub. |
|
| |
Usa-chan Lotus Crystal
Title : smol Posts : 448 Join date : 2015-08-17 Age : 28 Location : chibi united states of america-chan
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 6th March 2016, 8:00 pm | |
| - Princess Sailor Mai wrote:
- Guys keep in mind the DiC was for KIDS! I watched Sailor Moon when I was like 5, and if they kept all the stuff from the original Japanese, my mind would have been scarred for ever.
This dub was also my introduction to Sailor Moon, so I totally understand where you are coming from. I hate to admit it, but if it weren't for the dub I may have never discovered Sailor Moon at all! With that said, I still can't help but have disdain towards it. And this is coming from someone who initially enjoyed the dub. *This is kind of lengthy and might offend dub fans so I'll put it in a spoiler tag. I apologize in advanced.* - Spoiler:
To someone who hasn't seen the original, the dub is good. But after watching the Japanese version, I saw the show in a whole new light and realized that the dub completely degraded it. I was shocked beyond belief. I had no idea how beautiful the story was and how lovable the characters were. It was as if I watched a completely different show. I felt like the dub had been lying to me The excessive censoring caused the story to change so drastically that we lost so much of the love, the emotion, the character depth . . . I could go on forever on this topic. If censoring it for the sake of children led to derailment of the plot, that's a sign that it wasn't meant for kids in the first place. Other dub issues: COUSINS W/ BENEFITS: Not only was this homophobic, but it lowkey encouraged incest since it kept all the romantic scenes between Haruka and Michiru. True story: Once I was watching the show and I asked my mother, "are cousins supposed to be that close??" VOICE ACTING: Naru's ridiculous Brooklyn accent / "Nanny Luna" / Teenagers that sound like they're forty / All of the gender changes because homophobia / And of course we can't forget old man Helios! So two girls aren't allowed to love each other unless they're related, and Chibiusa is allowed to date an adult? Dub logic. UNNECESSARY AMERICANIZATION: Let's get real DiC. Kids in the US know what a dumpling is. We don't need to pretend it's a donut. DiC tried to make changes so American kids could "better understand the anime" but they really went to hysterical lengths to do so. The usage of ridiculous slang such as "It's trippy how good you're looking!" (REI ACTUALLY SAID THIS IN SUPER S) / changing everyone's names, even the "easy-to-say" names, even though plenty of kids in the US have Japanese names / erasing Japanese words/writing wherever possible, etc. They went so far out of the way to Americanize this anime that when I tried to re-watch it recently, I found it to be kind of offensive. CHARACTER CHANGES: The dub made every character extremely one-dimensional. Basically, they took one trait from each character and made it their entire being. The script had so many cruel and snarky lines. They intensified Rei's arrogance and left out all of her good qualities (essentially making her playful friendship with Usagi seem like actual bullying), made Chibiusa a LOT ruder to Usagi and just a lot ruder in general, and even made Makoto seem more aggressive. Every character's sass level skyrocketed. MORALS: Interesting how they cut out and censored unnecessary things such as girl love, cross-dressing, death, violence (even mild), and Japanese culture yet the changes they added actually implemented the bad morals they thought they were dodging. Sure, we were given that cheesy little "Sailor Says" segment, but it still didn't redeem itself. If the dub censored all the things I have previously mentioned (and much much more), why did it give a nod of approval to cousins with benefits, illegal relationships with elderly unicorns, the complete disrespect towards one's elders (sassy Rini), and being a bossy, hotheaded and manipulative friend? Again. Dub logic.
I totally respect anyone who has a different opinion than me, so feel free to disagree |
|
| |
Enterprise Star Seed
Posts : 28 Join date : 2012-07-26 Age : 30 Location : United States
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 22nd May 2016, 6:13 pm | |
| - Princess Sailor Mai wrote:
- Guys keep in mind the DiC was for KIDS! I watched Sailor Moon when I was like 5, and if they kept all the stuff from the original Japanese, my mind would have been scarred for ever. The ratings for kids in Japan isn't the same for the US. So I get why they made those changes. Because the DiC dub is my first foray into Sailor Moon I can't help but love it. I actually LOVE the songs from that dub.
Most of the changes, though, weren't really necessary because it would scar kids. Like Zoisite being a man wouldn't scar any kids, Uranus and Neptune being a relationship either. A lot of cut stuff isn't really a problem.
Last edited by Enterprise on 2nd November 2016, 12:55 am; edited 1 time in total |
|
| |
Sailor Zelda Lotus Crystal
Title : GC's offical Queen Serenity Posts : 2110 Join date : 2015-07-09 Age : 22 Location : Land of 1,000 Dances
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 22nd May 2016, 6:24 pm | |
| The inconsistencies, both with stuff that's cut and plot wise. On the hilarious and awesome website SM Uncensored, they pointed out how they'd sometime's cut instances of Japanese characters being shown, and then they wouldn't other times. Like, pick one or the other people! Then there's the "Princess Serena and Prince Darien" scenario. Why. Just... Why. I'm pretty sure that most of the kids watching the show could have kept track of the different names for the characters. It also didn't helped that they SPOILED THE MAJOR MIDSEASON PLOT TWIST AT THE BEGINNING OF THE VERY FIRST EPISODE. There's no justification for why they did that. You really think kids can't keep track of a changing, developing plot? Sweet Hylia... And a minor thing too: How Jupiter's attacks changed all the time. I don't even know... |
|
| |
Usa-chan Lotus Crystal
Title : smol Posts : 448 Join date : 2015-08-17 Age : 28 Location : chibi united states of america-chan
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? 23rd May 2016, 2:07 pm | |
| - Sailor Zelda wrote:
- The inconsistencies, both with stuff that's cut and plot wise. On the hilarious and awesome website SM Uncensored, they pointed out how they'd sometime's cut instances of Japanese characters being shown, and then they wouldn't other times. Like, pick one or the other people!
Then there's the "Princess Serena and Prince Darien" scenario. Why. Just... Why. I'm pretty sure that most of the kids watching the show could have kept track of the different names for the characters. It also didn't helped that they SPOILED THE MAJOR MIDSEASON PLOT TWIST AT THE BEGINNING OF THE VERY FIRST EPISODE. There's no justification for why they did that. You really think kids can't keep track of a changing, developing plot? Sweet Hylia... And a minor thing too: How Jupiter's attacks changed all the time. I don't even know... That is the best website! Whoever hasn't seen it, go check out Sailor Moon Uncensored!! The website compares every single episode to it's dub counterpart. It's hilarious reading this person's reactions since he or she had watched the original firsthand, and is completely outraged by things like the term "scouts" and the cousin thing. In my dub rant above, I totally forgot to add the consistency errors. During the episode where Uranus and Sailor Moon get their hands cuffed together by one of the Daimons, Serena Usagi literally says to Uranus, "you can't just abandon her, she's your cousin!" yet Usagi still had no idea that Uranus and Neptune were actually Amara and Michelle Haruka and Michiru. One of the number one reasons I resent the dub so much is the image it gave my age group of "Sailor Moon". My peers who grew up watching the dub, never seeing the original, all imagine sailor moon as a show with a bunch of silly sailor girl-scouts who sell cookies and are the anime equivalent of dora the explorer and teach kids to eat their vegetables (this literally happened in a "Sailor Says" segment). |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: What are some things about the first English dub that irk you? | |
| |
|
| |
| What are some things about the first English dub that irk you? | |
|