The Underground Sources of Aino Minako have recently completed out little project
The 2000 Summer Musical
"Kessen / Transylvania no Mori - Shin Toujou! Chibimoon wo Mamoru Senshitachi"
or else
"Decisive Battle / The Forest of Transylvania - A New Arrival! The Soldiers Who Protect Chibimoon"
and have uploaded it to youtube in thirteen parts the first of which can be found here
*just made this account so I can't put the link here so type in "Kessen / Transylvania no Mori" into youtube and its the one thats by AinoMinakoTheMusical; when I search it, its the second result.
We would also like to take this opportunity to say that yes we know the staff at Miss Dream recently released the same musical. But we would like everyone to know, that this release is not, I repeat not, in anyway a response to their version. We do not want to seem as competing with Miss Dream and we merely poorly timed when we decided to give translating a shot. Any similarities in translations is purely coincidental (after all we did translate the same musical; id like to think we'd both get things right) And we are not trying to steal fans of Miss Dream away in some Jadeite-esque plan where we use sales tactics to force people to become obsessed with random objects and thus be able to steal their life energy because we have plenty of that and also... Jadeite's youma were really scary.
I think the main difference between this version and the version you've all seen is that this version is in British English and it has pretty (albeit serving no function) typesetting. They may be useless... but look how pretty T.T. However Miss Dream has had more experience in the translating world, they also tend to have better video quality because of magic technicalness that we don't understand.
We, as the USAM have never taken a project on this scale before, so its not going to be perfect and we probably will have some problems, especially in the technical field of things. Luckily because its youtube we can reupload videos where there are significant problems.
Thanks to SailorMoonFanSubs for providing us with the technical know-how on how to make the subtitling file thingumabob.
The Underground Sources of Aino Minako, appreciate feedback on the video and if we were to continue translating Sera Myu we would like to say that there's a good chance we will again translate Myu's that have already done by Miss Dream, SailorMoonFanSubs, Ken Yuen, Live-evil or Corona Vista or more likely the two missing Myus first. Not that their's anything majorly wrong with any of them, we just like to translate Sera Myu and would prefer to do the ones we have most interest is. ^^
Please be supportive everyone...
We would also like to clear up the whole "MOON ASTAR---" thing that has exist for a while. Astarte was not transforming and it is not a transformation phrase, she was doing something entirely different. In fact she did finish what she was saying and did not get cut off. So you'll have to watch it to see what she was really doing, well unless you've seen Miss Dream's you probably already know...
For people new to Transylvania no Mori, perhaps you will note some very subtle, possibly unintentional similarities with the SuperS Musical as well as the SuperS series... Aside from the Quartet's presence, there's a trio with one whose evil is waning, one who weras purple and one who's Ryuuji Kasahara, as well as a similar Zirconia/Miss Dream scenario (elderly woman and trendy girl with the Louis Vuitton bag) and even a Nehellenia behind Zirconia-esque thing going on. La Moon was even chosen as a service number...
That's all we have to say on the subject ^^ Enjoy your day
[if you would like a version better than the youtube version, contact me]
*Bonus Note*
Its recommended to watch
"Shin / Henshin - Super Senshi e no Michi - Last Dracul Jyokyoku" to understand this musical properly.